AustLit logo

AustLit

Issue Details: First known date: 2019... 2019 Introduction to Charmaine Papertalk Green’s Nganajungu Yagu
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'Since Charmaine Papertalk Green’s poetry was first published in The Penguin Book of Australian Women Poets in 1986, her voice on the page has been consistent: eloquently powerful, respectfully challenging and true to her role in life as a Yamaji Nyarlu. Nganajungu Yagu is no different, considering, as it does, respect for ancestors, connection to country, the role of the poet and Yamaji identity.' (Introduction)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Nganajungu Yagu Charmaine Papertalk-Green , Melbourne : Cordite Press , 2019 16924590 2019 selected work poetry

    'Forty years ago, letters, words and feelings flowed between a teenage daughter and her mother. Letters writen by that teenage daughter – me – handed around family back home, disappeared. Yet letters from that mother to her teenage daughter – me – remained protected in my red life-journey suitcase. I carried them across time and landscapes as a mother would carry her baby in a thaga.

    'In 1978–79, I was living in an Aboriginal girls’ hostel in the Bentley suburb of Perth, attending senior high school. Mum and I sent handwritten letters to each other. I was a small-town teenager stepping outside of all things I had ever known. Mum remained in the only world she had ever known.

    'Nganajungu Yagu was inspired by Mother’s letters, her life and the love she instilled in me for my people and my culture. A substantial part of that culture is language, and I missed out on so much language interaction having moved away. I talk with my ancestors’ language – Badimaya and Wajarri – to honour ancestors, language centres, language workers and those Yamaji who have been and remain generous in passing on cultural knowledge.

    '–Charmain Papertalk Green'  (Publication summary) 

    Melbourne : Cordite Press , 2019
Last amended 2 Dec 2019 14:03:15
http://cordite.org.au/guncotton/heiss-green/ Introduction to Charmaine Papertalk Green’s Nganajungu Yagusmall AustLit logo
Subjects:
Newspapers:
    Powered by Trove
    X