AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: Reading Poetry
-
This issue contains an extended section of Australian poetry, translated from English into Chinese by Ouyang Yu.
Contents
* Contents derived from the 2013 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- Introduction, Yu Ouyang (translator), single work (p. 213-214)
- 24th Floori"The desk pushed up facing the window.", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 洋玉兰树 Magnolia Treei"A mind beginning to know itself again", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 心荡神驰 The Ecstasyi"He is square in his suit again, the sam man", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- Trampoliningi"The fattest eternity is childhood", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- Too Clever by Halfi"And then some 'girl' who's done a mashup of scence of Austen", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 三号 Number 3i"The aggregate is slow, at times the sleeping status, surprising", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- Did You Mean 'Iteration'?, Yu Ouyang (translator), single work
- 父亲小组 Fathers Group, Yu Ouyang (translator), single work
- 植物诗 Plant Poemi"The decision of a plant", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 云的房间 Room of Cloudsi"The years plot vagrancy in delicate terms", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 空温室 Empty Greenhouse, Yu Ouyang (translator), single work
- 尤利黛斯的酒窖 Eurydice's Cellari"In a cellar where", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 没人 No One, Yu Ouyang (translator), single work
- 格拉斯哥 Glasgow, Yu Ouyang (translator), single work
- Walk the Plank!i"There are none that write his biography, but a committee mounts anyhow.", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- Black Swans, Yu Ouyang (translator), single work
- Nourished on Magazinesi"he couldn't distinguish between", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 回家 Homecomingi"night maggots squirrelled over by fire flies", Yu Ouyang (translator) single work poetry
- 莫斯科到里加 Moscow to Rigai"If you have ever seen dawn", Yu Ouyang (translator) single work poetry
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 28 Oct 2013 12:26:21