AustLit
-
AACLAP contains hundreds of works that have been translated into an Asian language. The group of works identified in this Exhibition contain one or more Asian languages in the text. Most often these works are bi-lingual editions that contain parallel text in English and another language. Other inclusions are works that contain snippets or large sections of an Asian language in the text.
To access publication details for individual titles (such as translator, publication date etc), click on "see full AustLit entry" links below, and select 'Publication details' under the Work Summary menu on the left.
-
The Adventures of a Little Dragon is a story of two mythical creatures, the Australian bunyip and the Chinese dragon. When a returning swallow tells Ciwen, a Chinese dragon, about a big island in the south he decides to see it for himself. After a long flight over mountains and oceans Ciwen arrives in Australia where he makes friends, not only with a kangaroo, an emu and a possum but also a bunyip. The animal friends accompany Ciwen on a tour of Australia but eventually it is time for the little dragon to return home. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Chinese.
-
Editions of the three volumes in the Arthur Series have been published with parallel text in English and Chinese.
-
A 1999 translation contains parallel text in English and Chinese.
-
'A television-loving crocodile named Crafty swims from his riverside village to find fame in the big city. His arrival is front-page news all around the world! But once there, he begins to question what he really wants.' (Source: Bookseller's website) (...more)See full AustLit entry
Has been been published with parallel text in English and Chinese.
-
Dhammakaya International Society of Australia is a non-profit charitable organisation that aims to promote Buddhist meditation. It has published picture books that tell some of the Jataka tales, stories of the earlier lives of the Buddha.See full AustLit entry
The Dhammakaya International Society of Australia has published a number of picture books about Buddhism under the Jataka Stories series, which contain parallel text in English and Chinese.
-
Lily goes to China for the first time to celebrate Chinese New Year and wonders whether the celebrations will be same as her family enjoys in Australia. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Chinese.
-
Filled with images from twentieth century popular culture, this book recounts the tale of four animals who escape from a zoo and have to disguise themselves to survive in the city. Reading like an album of stills from a feature movie, there are references to King Kong and the Loch Ness Monster, and it alludes to all kinds of movie classics. (...more)See full AustLit entry
A 2010 translation contains parallel text in English and simplified Chinese.
-
All volumes in the Ollie series have had translations published that contain parallel text in English and Chinese. (See individual records for details)
-
See full AustLit entry
'A picture book about a little rabbit who learns that some things in life aren't as scary as they seem. Based on a Tibetan myth, a sound in the forest sets all the animals running for their lives from the Terrible Plop.'
(Source: Publisher's website)
(...more)The 2011 translation contains parallel text in English and Chinese.
-
In the jingle jangle jungle on a wet and windy day, four little friends meet a very cranky bear. Can they cheer him up? (...more)See full AustLit entry
A 2011 translation contains parallel text in English and Chinese.
-
Chinese organisation San Min Shu Ju has published stories from the Tashi series by Anna Fienberg, in parallel text with English and Chinese.
-
This dual language book traces the activities of Zainon, an inspector with the Department of Wildlife and National Parks in Malaysia who is locating tigers for a captive breeding program at her zoo. Unfortunately, the men who have been hired to catch the tigers are involved in the illegal animal trade. Interspersed with Zainon's story is the story of Bill working in Australia to find kangaroos for a wildlife park near Brisbane. The men with whom he is working are involved with the men in Malaysia. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Malay.
-
Parallel pictures reveal the essential similarities between the lives of two boys, one in a western country, one in a tribal African village. (...more)See full AustLit entry
Has been published with parallel text in English and Hindi.
-
Nineteen folk tales drawn from Kampuchea (Cambodia), Laos, and Vietnam. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
This story tells of a young Vietnamese boy who leaves his family's village to go to the city to prepare for the high-school entrance exam. His father wants a good education for him but his mother is sad that he has to leave home at such a young age. When he fails the exam the boy is upset and takes what he thinks of as 'the last train' home to his family. Once he arrives and sees his loving family waiting to greet him he realises this is where he belongs.See full AustLit entry
(...more)Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
This dual (English & Vietnamese) language text recounts the story of the Moon Festival. Cuoi, a Vietnamese boy, lives with his aunt and uncle until they tire of his tricks and attempt to throw him in the river. He escapes and lives in the bush where he learns to survive for many years. He is guided by a spirit to return to his village and use the healing powers of the Banyan tree to cure people. The spirit warns that if ever the tree should fly away Cuoi should take hold of the roots and go with it as he will have the opportunity to meet a beautiful woman. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
A retelling of the Vietnamese fable about two brothers. This is the fable: A long time ago, there was a rich man living in a village. When he died, he left his two sons a huge fortune. However, the greedy elder brother claimed the fortune and left the kind younger brother only a star fruit tree. When a raven eats the fruit the younger brother asks it to refrain as the fruit is his only source of income. To pay for the fruit the raven takes the younger brother to an island of gold. Predictably, when the older brother hears of this he tries to take advantage of both the raven and his brother but fails. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
Sister (Vy) and brother (Ty) are happy the summer holidays have arrived. The holidays are heralded by the blooming of the flowers of the flamboyant tree which is also known as poinsettia. During the holidays the children enjoy many activities. Vy makes butterflies from the flamboyant petals and Ty makes kites and catches insects. As the poinsettia flowers fade the children know that summer is coming to an end and it will soon be time for a new school year. (Source: Book) (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
Nga Hoang, aged 14 and living in Australia, receives a letter from her sister in Vietnam. The family photos and news make her homesick for her native land, although she has friends and good times also in Australia. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English and Vietnamese.
-
When her 14-year-old daughter refuses to go on exchange to Australia as planned, 40-year-old Japanese woman Yoko goes in her place. In Alice Springs she, along with some American and Korean exchange students, learns about the history of Aboriginal-white relations in Australia, and considers the cultural differences of their own nations. They also learn about the Dreamtime. (...more)See full AustLit entry
This children's play contains parallel text in English and Japanese.
-
'Pamela is a cow with an insatiable appetite for pears, until Amy implements a clever plan which cures Pamela of her addiction.' (Libraries Australia) (...more)See full AustLit entry
The 2007 translation contains parallel text in English and Japanese.
-
This children's play contains parallel text in English and Japanese.
-
' Escape to Kalimantan tells the story of fifteen year old Jack, who has been taught by his father, Arnold, to respect life, to feel a strong compassion for it in all its rich and varied forms. But the horror of 28 April 1996 changes all that. Jack's sister is killed in the Port Arthur Massacre, and days later Jack's mother leaves for good. When his father's mental state begins to deteriorate, Jack realises he's got to do something to help his father get on with life again. Wild places and wildlife are Arnold's passionate interests, so close contact with these, Jack believes, will provide his father with his best hope of recovery. (...more)See full AustLit entry
This work contains small sections of text in Indonesian, it is not strictly a translation.
-
'Picks up where the first book left off with Seagull continuing inland from the beach and befriending Heron and Kingfisher along the way. The trio discover a whole new set of environmental problems faced by the children and animals in the cities and surrounding countryside. Readers are also introduced to the local "Pemulung" or scrap collectors in an attempt to explain their very simple and essential role in the process of scrap collecting and recycling on the island'. Source: publisher's website. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English, Indonesian and Balinese.
-
'A dog is devoted to his master, who ignores him. Eventually the master comes to appreciate and return the dog's love.'--Publisher (...more)See full AustLit entry
A 2010 translation contains parallel text in English and Indonesian.
-
'The misadventures of three friends, Turtle, Dolphin and Seagull, as they discuss the problems caused by plastic waste and what to do about it'. Source: publisher's website. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in three languages: English, Indonesian and local Balinese.
-
See full AustLit entry
This bilingual alphabet book includes animals, birds and place names from around Australia.
(...more)This is an eight-volume set of bilingual texts available in Indonesian, Japanese, Chinese, and Malay.
-
A collection of thirty-three folktales from diverse national cultures that have contributed to Australia's heritage. Each tale is presented in English and followed by the language of the story's origin. The stories have been collected from community groups across Australia but makes no claims to the significance of the collection to identifying multiculturalism in Australia. The project was initiated by M.J.R. MacKellar, Minister for Immigration and Ethnic Affairs at the time of production and Federal Liberal M. (...more)See full AustLit entry
This work contains multiple stories each contains parallel text in English and one another languages, including Thai, Hindi, Pakistani, Indonesian, Chinese, and Japanese.
-
Tells the story of the construction of the Duyfken Replica in Perth. The Duyfken, a Dutch ship, first sailed to Australia, via Indonesia, in the 17th century. (...more)See full AustLit entry
Original publication contains parallel text in English, Dutch and Indonesian.
You might be interested in...