AustLit logo

AustLit

Natalie Edwards Natalie Edwards i(8692619 works by)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Wenz Reinvented : The Making and Remaking of a French-Australian Transnational Writer Natalie Edwards , Christopher Hogarth , 2021 single work criticism
— Appears in: Australian Literary Studies , 30 April vol. 36 no. 1 2021;

'This paper analyses the work of Paul Wenz (1869-1939). Born in Reims, France, Wenz moved to Australia in the 1890s, settling in New South Wales and establishing himself as a grazier. Beginning in 1900, he published several short stories and novels set in Australia. He wrote nearly all of his texts in the French language. Although he was part of literary circles in Australia in the 1920s and 1930s, his writing was little known there and his few works in English garnered little attention. Interestingly, however, his writing has recently found a new audience. First in the mid-1980s to 1990s, then in the 2000s and 2010s, Wenz’s work has been recouped: retranslated, republished and redisseminated – both for a French audience and especially for a contemporary Australian audience. In this article, we examine the different ways in which Wenz’s work has been repackaged, focusing on the paratextual elements in each stage: from Wenz’s initial writing in the early twentieth-century, to its reedition in the mid-1980s and 1990s, through to its retranslation in the early twenty-first century. We chart the stages of the reception of Wenz’s work and its successive translations in order to understand the changing profile of Australian literary studies and of French-Australian cultural connections.' (Publication abstract)

1 French-Australian Writing : Expanding Multilingual Australian Literature Natalie Edwards , Christopher Hogarth , 2020 single work criticism
— Appears in: JASAL , vol. 20 no. 2 2020;

'This article takes as its premise Robert Dixon's suggestion that literary scholars “explore and elaborate the many ways in which the national literature has always been connected to the world.” It examines French-Australian literature in light of this assertion. It analyses three examples of such French-Australian writing: one from the nineteenth, one from the twentieth and one from the twenty-first century. Overall, it argues that Australian literature has always been transnational and that a Global Literature in French has a similarly long history.' (Publication abstract)

1 ‘En Australie, Je Parle Une Langue Minoritaire‘ : Catherine Rey‘s Une Femme En Marche as Australian Life Writing in French Natalie Edwards , 2017 single work criticism
— Appears in: Life Writing , vol. 14 no. 4 2017; (p. 455-463)

'In the Asia-Pacific region, literature is plurilingual. Even Australian literature is not necessarily written in English. There are several contemporary Australian authors who write in languages other than English and many who write in various Englishes. This article examines one such example by analysing the life writing of Catherine Rey. It focuses upon the self-reinvention that this French author performed by migrating to Australia in mid-life. Focusing on the first-person narrative Une femme en marche (2007) and drawing comparisons with self-reflexive essays by this author, the article teases out the contrasts between Rey’s representation of France and Australia as spaces for literary creation. It then interrogates how Rey reinvents herself through linguistic play within her life writing. Using theories of ‘translanguaging’, the article analyses the ways in which this author blends French and English to probe the gaps in languages, to nuance literary representation and to create new linguistic forms to express her self-narrative.' (Publication abstract)

1 Fishermen and Little Fish : Migration and Hospitality in Maxine Beneba Clarke’s ‘The Stilt Fishermen of Kathaluwa’ Natalie Edwards , Christopher Hogarth , 2016 single work criticism
— Appears in: Portal , vol. 13 no. 2 2016;
'In this article, we argue that Maxine Beneba Clarke’s tale ‘The Stilt Fishermen of Kathaluwa,’ in Foreign Soil (2014), is a provocative representation of migration in contemporary Australia. At a time in which the world is facing its largest migration since the Second World War and in which Australian border policy is making headlines around the world, Clarke’s tale is a powerful intervention in discourses of contemporary Australian identity and nationhood. We demonstrate that the tale is a subtle manipulation of what McCullough terms the ‘refugee narrative structure’ since it carefully undercuts the myth of a nation as a coherent narrative across time and space. By juxtaposing the tales of an illegal migrant and a volunteer case worker, and by setting the tale largely in a functioning detention centre, Clarke gives voice to the voiceless and draws parallels between individuals on different sides of the insider/outsider binary. The encounter that finally takes place between them implicates the reader very directly in discourses of contemporary migration and border policy.'
1 Untitled Natalie Edwards , 2015 single work review
— Appears in: Life Writing , vol. 12 no. 2 2015; (p. 233-237)

— Review of The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives John Gatt-Rutter , 2014 multi chapter work criticism
X