AustLit logo

AustLit

Desmond's Coupe single work   poetry   "Desmond's coupe is full of jam. He's in a quandary:"
  • Author:agent John Tranter http://www.poetrylibrary.edu.au/poets/tranter-john
Issue Details: First known date: 2006... 2006 Desmond's Coupe
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Author's note: Desmond's Coupe is a partly homophonic mistranslation of Mallarme's Un Coup de des...' For the original, see Chris Edwards' version, A Fluke (in this issue of Jacket) which is a parallel text edition with inter-word spacing that follows Mallarme's 1897 layout.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Jacket no. 29 April 2006 Z1340159 2006 periodical issue 2006

Works about this Work

Aussi / Or: Un Coup de Dés and Mistranslation in the Antipodes Toby Fitch , 2019 single work essay
— Appears in: Cordite Poetry Review , May no. 91 2019;

'‘Shipwrecked on the shoals of contingency’, Australian poetry is haunted by Stéphane Mallarmé’s poem Un Coup de Dés. Its publication in Cosmopolis in Paris in 1897 struck a nerve or, rather, a vessel within Australian poetry bloodlines, starting with Christopher Brennan. Un Coup de dés was the score that inspired him to compose ‘Musicopoematographoscope’, also in 1897, a large handwritten mimique manuscript, or pastiche, that transposed the more extreme aesthetics of an avant-garde French Symbolism into the Australian poetic psyche. Now well into the twenty-first century, Un Coup de dés is still a blueprint for experimentation in Australian poetry, spawning a number of versions, two of which are homophonic mistranslations – ‘A Fluke’ by Chris Edwards and ‘Desmond’s Coupé’ by John Tranter – both published in 2006, and both revelling / rebelling in the abject, and in “errors and wrecks’. This essay/assay provides a comparative reading of these homophonic bedfellows, traces their relation(ship)s to their antecedents, to various theories of translation and punning, and begins an enquiry into the significant influence of Mallarmé’s great ‘vessel’ on Australian poetry and poetics.' (Introduction)

Aussi / Or: Un Coup de Dés and Mistranslation in the Antipodes Toby Fitch , 2019 single work essay
— Appears in: Cordite Poetry Review , May no. 91 2019;

'‘Shipwrecked on the shoals of contingency’, Australian poetry is haunted by Stéphane Mallarmé’s poem Un Coup de Dés. Its publication in Cosmopolis in Paris in 1897 struck a nerve or, rather, a vessel within Australian poetry bloodlines, starting with Christopher Brennan. Un Coup de dés was the score that inspired him to compose ‘Musicopoematographoscope’, also in 1897, a large handwritten mimique manuscript, or pastiche, that transposed the more extreme aesthetics of an avant-garde French Symbolism into the Australian poetic psyche. Now well into the twenty-first century, Un Coup de dés is still a blueprint for experimentation in Australian poetry, spawning a number of versions, two of which are homophonic mistranslations – ‘A Fluke’ by Chris Edwards and ‘Desmond’s Coupé’ by John Tranter – both published in 2006, and both revelling / rebelling in the abject, and in “errors and wrecks’. This essay/assay provides a comparative reading of these homophonic bedfellows, traces their relation(ship)s to their antecedents, to various theories of translation and punning, and begins an enquiry into the significant influence of Mallarmé’s great ‘vessel’ on Australian poetry and poetics.' (Introduction)

Last amended 12 Dec 2006 10:35:40
Influenced by:
Newspapers:
    Powered by Trove
    X