AustLit
Alternative title:
Interlocutor
Issue Details:
First known date:
2012...
no.
40.0
1 November
2012
of
Cordite
est. 1997
Cordite Poetry Review
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Contents indexed selectively.
Contents
* Contents derived from the 2012 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- Nativism and the Interlocutor, single work criticism
- I Have Three Wounds : Of Life, Love and Death, single work autobiography
- Fauna Sounds: An Interview with Angela Rawlings, Graham Nunn (interviewer), single work interview
- The Interlocutors: Poetry and Jazz in Collaboration, single work criticism
-
Taches Solaires
Sunspotsi"The people have filled the city's open spaces,",
single work
poetry
Note: French text, parallel translation in English. With French title: Taches Solaires
-
Galatee
Galateai"It's worst when he lugs me to his bed at night:",
Jacques Rancourt
(translator)
single work
poetry
Note: French text with title: Galatee. Parallel translation in English.
-
Mapuche
"Chile our liberation fight is the same=Nuestra lucha de liberación es la misma"
Mapuche "Campesinos"i"Chile our liberation fight is the same Indigenous courage we must unite",
Juan Garrido Salgado
(translator)
single work
poetry
Note: English text. Parallel translation in Spanish with title: Mapuche
-
How to Believe in Death?i"How to believe in death=Si el odio es una guerra planificada",
Juan Garrido Salgado
(translator)
single work
poetry
Note: Spanish text, parallel translation in English with title: How to Believe in Death
-
Aborígenes Urbanos
"Today a lot of actions and words are about Aboriginal Land Rights=Hoy en día hay muchos acciones y palabras"
Urban Blacki"Today a lot of actions and words are about Aboriginal Land Rights",
Juan Garrido Salgado
(translator)
single work
poetry
Note: English text, parallel translation in Spanish with title: Aborígenes Urbanos
-
The Key of My House
The Key of My Housei"For thousands of Palestinian people=Para miles de palestinos",
Juan Garrido Salgado
(translator)
single work
poetry
Note: Spanish text, parallel translation in English with title The Key of My House
- Fogarty & Garrido : A Bilingual Conversation between Four Poems, sequence poetry
- The Altercation Buti"Is it really true that one can’t change?", single work poetry
- The Auctioni"Sometimes it seems we were brought here only to mourn", single work poetry
- The Geography Lessoni"They faced the cups. They sowed.", single work poetry
- Suggestible like a Straw Pounded with a Rubber Malleti"Viewed through the sliding", single work poetry
- At the Hair Salon in Big Sandy, Texasi"A warm stomach rests", single work poetry
- One. The Soldier : 6 June 2012.i"Fallen into a war he cannot win", single work poetry
- Two. The Chaplain : 6 June 2012.i"He is a high priest of tales", single work poetry
- Three. The Spy : 6 June 2012.i"The double agent cannot forget", single work poetry
- Four. M.I.A : 6 June 2012.i"It is the ones who cannot get over", single work poetry
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 26 Feb 2013 09:09:35
Export this record