AustLit logo

AustLit

H. T. Frank H. T. Frank i(A68697 works by) (a.k.a. Helen Frank)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Looking in the 'Problem' Basket : Shades of Censorship in the Translation of 'Australianness' in Children's Books H. T. Frank , 2008 single work criticism
— Appears in: Forbidden Fruit : The Censorship of Literature and Information for Young People : Conference Proceedings 2008; (p. 115-126)
1 y separately published work icon Cultural Encounters in Translated Children's Literature : Images of Australia in French Translation H. T. Frank , Manchester : St. Jerome Pub , 2007 Z1675982 2007 single work criticism
1 Discovering Australia Through Fiction : French Translators as Aventuriers H. T. Frank , 2006 single work criticism
— Appears in: Meta , vol. 51 no. 3 2006; (p. 482-503)
1 Translating the Animal Kingdom : Australian Titles in French H. T. Frank , 2005 single work criticism
— Appears in: Bookbird , vol. 43 no. 3 2005; (p. 25-34)
1 Australian Specificity in Titles and Covers of Translated Children's Books H. T. Frank , 2005 single work criticism
— Appears in: Target , vol. 17 no. 1 2005; (p. 111-143)
1 Patterns in the Selection of Australian Children's Fiction for Translation H. T. Frank , 2004 single work column
— Appears in: The Lu Rees Archives Notes Books and Authors , no. 26 2004; (p. 17-22)
1 'Cela ne se dit pas...en traduction française' : de quelques livres australiens traduits en français H. T. Frank , 2002 single work criticism
— Appears in: Nous Voulons Lire! , no. 144-145 2002; (p. 51-55)
1 L ’Australie dans les livres de jeunesse. Titres, traductions et tendances. H. T. Frank , 2001 single work criticism
— Appears in: Les Actes de Lecture , December no. 76 2001; (p. 18-21)
1 Buvettes and Chiko Rolls : 'Australianness in Translated Children's Fiction H. T. Frank , 2000 single work criticism
— Appears in: Explorations : A Journal of French-Australian Connections , June no. 28 2000; (p. 24-36)
'This seminar paper looks at the French translations of popular Australian children's books. She argues that the most popular themes in translation are survival, friendship, family relationships, nature and environment, and child-animal relationships, with the majority of works set in rural Australia. French selections reflect a gradual movement away from place-dominant fiction to narrative-dominant fiction. The translating strategies employed, or tendencies exhibited show evidence of a concern with the portrayal of the exotic, rather than with Australianness' (Author's abstract)
1 Twentieth Century Australian Children's Fiction in French Translation H. T. Frank , W. A. Sparrow , Patricia A. Clancy , 1996 single work column
— Appears in: The Lu Rees Archives Notes, Books and Authors , no. 18 1996; (p. 4-19)
"A study was made of all twentieth century Australian children's fiction for readers aged eight to sixteen in order to detirmine themes, categories and popularity of works in French translation. The most popular author in translation was Colin Thiele. The most popular category of fiction selected by the French for translation was adventure, with animal stories also popular to a lesser degree."
X