AustLit logo

AustLit

y separately published work icon South anthology   poetry  
Alternative title: Sur
Issue Details: First known date: 1997... 1997 South
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Madrid,
c
Spain,
c
Western Europe, Europe,
:
Aconcagua Publishing , 1997 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Leyendas del Nevado "- Always, besides, there was the mountain.=- Además, siempre estaba la montaña." Legends of the Nevadoi"- Always, besides, there was the mountain.", Judith Rodriguez , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 60-63)
El Album de Fotografias de un Turista Inocente "This is a space for the President's=Este es un espacio para el casi espléndido" The Snapshot Album of the Innocent Touristi"This is a space for the President's", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 66-69)
"Straw-coloured summer sprawls, stretching=El verano color de paja se tumba y se estira" Corrientesi"Straw-coloured summer sprawls, stretching", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 70-71)
Instanteas de Patagonia : Punta Lomo "On today's tour=En la excursión de hoy" Snaps from Patagonia : Punto Lomoi"On today's tour", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 72-73)
Instanteas de Patagonia : Ushuaia "And now we're seeing=Y ahora vemos" Snaps from Patagonia : Ushuaiai"And now we're seeing", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 74-75)
Another Countryi"It's not the Antípodes--=No son las antipodes-", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 76-77)
Preguntas Que Queman "'Intreat me not='No me pidas" Burning Questionsi""Intreat me not", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 78-79)
Tierra del Fuego, Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) sequence poetry (p. 78-89)
Soñando con el Infierno y la Condenación "A T-junction ends the passage=El pasadizo termina en una ruta perpendicular." Dreaming of Hellfire and Damnationi"A T-junction ends the passage", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 80-81)
En la Línea de Fuego "Lovers on a balcony,=En un balcón los amantes" In the Line of Firei"Lovers on a balcony,", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 82-85)
"Never such darkness - supple and smooth=Nunca tal oscuridad - plegable y suave" Estanciai"Never such darkness - supple and smooth", Jennifer Strauss , single work poetry (p. 86-87)
"Love is the territory of fire.=El amor es el territorio del fuego." Tierra del Fuegoi"Love is the territory of fire.", Jennifer Strauss , Alba Romano (translator) single work poetry (p. 88-89)
X