AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Mascara Literary Review periodical issue  
Issue Details: First known date: 2018... no. 22 June 2018 of Mascara Literary Review est. 2007 Mascara Literary Review
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the , 2018 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Apophlegms, Brian Castro , single work short story
The Aid Worker, Martin Kovan , single work short story
Silent Country, Lynda Ng , single work short story
The Cup, Xiaoshuai Gou , single work short story
Childhood Surprise, Wanling Liu , single work short story
The Last Giant Panda, Brianna Bullen , single work
Identity Handover, Sanaz Fotouhi , single work prose
郑小琼i"黄昏的车头淅淅沥沥的呜咽着,青山隐于烟雾之外。京广线上的灯盏,庄稼的孕育着一个个俚语的村庄,它先行抵达铁轨的尽头。", Zheng Xiaoqiong , Isabelle Li (translator), single work poetry
入楚i"山鬼隐于水泥地板庄稼的化学药品间,穿豹皮的勇士们就已去了城市之间,剩下那头金钱豹已尸骨无存,急剧退却的河流,菖蒲与艾草,一朵盛开的荷花隐于时间之中。", Zheng Xiaoqiong , Isabelle Li (translator), single work poetry
乔木i"山冈的栎木站成猛兽,微小的积水敲落了楝果。", Zheng Xiaoqiong , Isabelle Li (translator), single work poetry
旧堂i"月光很白,三株腊梅开放院上。青石板上,唐朝檐滴,点点落于宋代的雕龙", Zheng Xiaoqiong , Isabelle Li (translator), single work poetry
Reminiscencei"碧云天,", Fan Zhongyan , Yunhe Huang (translator), single work poetry
Nostalgia in Autumni"纷纷坠叶飘香砌,", Fan Zhongyan , Yunhe Huang (translator), single work poetry
Slow Songi"怎一个愁字了得!", Li Qingzhao , Yunhe Huang (translator), single work poetry
Nicholas Jose Reviews Lunar Inheritance by Lachlan Brown, Nicholas Jose , single work review

'One of the titles in Lachlan Brown’s new book is ‘(sorites and another traveller’s song)’. The parenthesis is a sign of casual deflection. The title of the poem is an add-on. It could be something else. But actually it provides a good description of the whole, which is a lyrical reflection of a journey and a heap of other things. ‘Sorites’ means ‘heap’, referring here to hoarding—the poet’s grandmother’s literal obsessive hoarding, as well as the metaphorical hoarding of memories, stories, observations and associations that make up (this) poetry—and conceptually to the paradox of a heap. Does a heap stay the same as things are added to it or taken away? When is a heap not a heap but just detritus, nothing? For a certain kind of contemporary Australian poetry, of which Brown’s is an appealing example, this is a problem of situatedness, of inheritance.' (Introduction)

Visions of China : Ouyang Yu’s Translations of Contemporary Chinese Poetry, Tina Giannoukos , single work review

'Modern Chinese poetry begins with its turn away from classical Chinese poetry in the early twentieth century. This turn saw the adoption of the vernacular and the move away from classical forms. Yet the history of modern Chinese poetry does not mimic the trajectory of Western modernist and post-modernist experimentations. In particular, the years between the founding of the People’s Republic of China in 1949 and the death of Mao Zedong in 1976 represent a hiatus in the development of modern poetry in mainland China. The death of Mao and the ensuing end of the Cultural Revolution saw the resurgence of poetry away from the officially sanctioned poetry of the Mao era.' (Introduction)

Genre of The Poison of Polygamy, 鲁纪平 , single work essay

'The Poison of Polygamy (Chinese title Duo qi du, shortened as PoP in the following) is a novel published in serial form in the Chinese newspaper The Chinese Times from 5th June 1909 to 10thDecember 1910. Kuo states that its publication date is between 8 June 1909 and 16 December 1910 (222), but my research indicates the first episode was published on 18 April 1909, and the last on 9 November 1910 (Chinese lunar year). Their corresponding Gregorian calendar dates are 5th June and 10th December. And instead of being published in 52 instalments as mentioned in previous studies (Ommundsen 4), there were actually 53 instalments. There are two episodes with the same number, 25, dated 6 November and 2 December 1909 in the Chinese lunar calendar; the corresponding dates in the Gregorian calendar are 18 December 1910 and 2 January 1911. The author uses an alias, Jiangxia Erlang.' (Introduction)

Billy Sing : A Failed Transnational Hero, Beibei Chen , single work review

'Born in 1886 to an English mother and Chinese father, William ‘Billy’ Sing and his two sisters were brought up in Clermont and Proserpine, in a rural part of Queensland. Sing’s father was a drover and his grandfather was a Shanghai gold digger. Sing was a sniper of renown during Gallipoli war, his life has been remembered in both literary works, social media and an ABC TV mini-series, The Legend of Billy Sing. However, Billy’s Chinese ancestry, failed marriage and haunted war memories had not been fictionalized until Ouyang Yu published his novel, Billy Sing, in 2016.'  (Introduction)

Jennifer Mackenzie Reviews Bella Li’s Argosy and Lost Lake, Jennifer Mackenzie , single work review

'A publishing highlight of 2017 was the appearance of Bella Li’s Argosy, and this has been followed by the recent release of Lost Lake. By introducing an intriguing blend of collage, photography and sparely-written text, the poet has provoked, as well as enthralling us with her original poetics, a fresh way of looking back on some poetic traditions, particularly that of Surrealism. Although a number of responses present themselves for discussion, I shall focus on what is a dominant focus in both collections, that of the journey. With the theme of voyages or journeys reverberating through Argosy and Lost Lake, they reveal themselves as an imminence, in which all images and words surrender into an inevitable beauty.' (Introduction)

X