AustLit logo

AustLit

旧堂 single work   poetry   "月光很白,三株腊梅开放院上。青石板上,唐朝檐滴,点点落于宋代的雕龙"
Alternative title: Old Manor
Issue Details: First known date: 2018... 2018 旧堂
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • First line translation = Under white moonlight, three ice laurels flower in the courtyard. Upon the bluestone slate, Tang 

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Mascara Literary Review no. 22 June 2018 14113852 2018 periodical issue

    'Our special China Transnational issue of Mascara found inspiration after last year’s conference of the Association for the Study of Australian Literature in Melbourne, ‘Looking In, Looking Out: China and Australia’, a colloquy that was enriched by the presence of the esteemed translator, Li Yao, as well as Chinese post-graduate students. It was apparent, however, that Australian Studies in China is often framed from the perspective of industry, institutions and dual nationalisms. This opened up a space that felt necessary for creative contributions from the Chinese diaspora, from the voices of experimentalism, political struggle, human rights activism; and from the border homelands as China maps out new geostrategic objectives.' (Michelle Cahill and Nicholas Jose : Editorial introduction)

    2018
Last amended 27 Jun 2018 12:59:23
Subjects:
Newspapers:
    Powered by Trove
    X