AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
'Often, when asked what I do for a living, I say I am a writer as well as a translator. It is not a word that I would use in my native language: the Italian ‘scrittore’ is far too grandiose. It implies that you have published at least one book, probably more, whereas the English word ‘writer’ covers a larger semantic field, encompassing people who write habitually for a public in various media domains, such as this journal. In turn, when I answer that question in Italian, I am more likely to call myself a ‘giornalista’ – a word that overlays poorly on the English ‘journalist’, since, due to a series of cross-borrowings and mistranslations, a journalist is not someone who writes for a journal.' (Introduction)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 21 Aug 2018 13:11:44
Export this record