AustLit
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
'Welcome to the first issue of the Australian Multilingual Writing Project journal.
'When I first posted the call for submissions, I was unsure of what kind of response I would get. Although I knew there were poets in Australia who spoke more than one language, and that some had published or performed work in two or more languages, what I was setting out to create was different from the kind of multilingualism generally presented in Australian poetry. Usually, the focus is on translation or translatability and, more often than not, poets will use just a word or two of another language in a poem written otherwise in English. While this is understandable given that Australian establishment literature is largely monolingual, my objective was to capture the way that multilingual people actually speak and think. ' (Introduction)
Contents
- אַ כּלה מיידל (A Kale Meydl)i"I was born in a pack of eight", single work poetry
- All These Old Jokes (Starý Dobrý Vtipy), single work poetry
- An Auntie’s Warningi"An Auntie’s warning", single work poetry
- Awkward, single work poetry
- Baby Elephants (Babyolifanten)i"Je bent dikker", single work poetry
- Down La Avenida Pueyrredóni"In every tienda on la avenida or so it seems, the music is on one continuous latin", single work poetry