AustLit logo

AustLit

Sei Kosugi (International) assertion Sei Kosugi i(21550081 works by)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Indigenous Knowledge and Global Translation : Reconstruction of Australia through Aboriginal Imagination in Alexis Wright’s Carpentaria Sei Kosugi , 2017 single work criticism
— Appears in: Performing Identities : Celebrating Indigeneity in the Arts 2017;
'This chapter was originally tided 'Negotiation between the Local and the Global in Literary Production in Oceania: Should It Be Translated?' at the time of its presentation. The presentation mainly focused on the more literal dimension of translation, the problem of how to use indigenous languages in English writings and the possibility of forming literature as a new kind of contesting ground for multicultural cross reading by referring to several plays and works of fiction written in English, Maori and Samoan. The latter half of the presentation, which was intended to be a discussion on more metaphorical dimensions of cultural translation of the indigenous knowledge system, was curtailed due to the time limit. This paper focuses on that part, analyzing a post-colonial ecological novel by an Aboriginal writer of multi-ethnic descent. We can see in the novel a post-colonial theme of indigenization of Western culture and the negotiation of an indigenous voice and a global, pan-indigenous identity. It also gives an insight into the creative imagination necessary for the sustainability of an indigenous community in this age of globalization.' (Introduction)
 
X