AustLit logo

AustLit

The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 King Hit : David Milroy and Geoffrey Narkle Anonymous , single work extract

This document gives information on David Milroy and Geoffrey Narkle and includes the plays first performance, author's notes and characters. The extract begins with Kid Dynamite and George entering the ring.

1 Testimony Anonymous , Ali Parsaei (translator), Janet Galbraith (translator), 2021 single work prose
— Appears in: Southerly , vol. 79 no. 2 2021; (p. 106)
1 Sorry i "Sorry is more than just a word,", Anonymous , 2019 single work poetry
— Appears in: Westerly , vol. 64 no. 2 2019; (p. 156)
1 A Student Marcher Anonymous , 2019 single work autobiography
— Appears in: Bjelke Blues : Stories of Repression and Resistance in Joh Bjelke-Petersen's Queensland 1968-1987 2019; (p. 159-162)
1 Sector 4 i "Nothing more than just a space", Anonymous , 2019 single work poetry
— Appears in: Australian Poetry Anthology 2019; (p. 60-61)
1 Where Is Our Motherland Heading? i "In these terrible lonely nights", Anonymous , 2017 single work poetry
— Appears in: Social Alternatives , vol. 36 no. 4 2017; (p. 14)
1 The News, Pontville Tasmania, 6 October 2011 i "I find that yesterday's feelings I keep.", Anonymous , 2017 single work poetry
— Appears in: Social Alternatives , vol. 36 no. 4 2017; (p. 14)
1 [Review] The Woman Who Fooled the World Anonymous , 2017 single work review
— Appears in: The Saturday Paper , 18-24 November no. 183 2017;

— Review of The Woman Who Fooled the World : Belle Gibson's Cancer Con Beau Donelly , Nick Toscano , 2017 single work biography

'Despite being fresh in our minds, the case of Belle Gibson is still compelling. A self-styled “wellness warrior” who built a business by hoodwinking millions into believing she had cured terminal brain cancer, Gibson’s fraudulent house of cards was...' (Introduction)

1 Rewriting the Headlines Anonymous , 2017 single work autobiography
— Appears in: Unbreakable : Women Share Stories of Resilience and Hope 2017; (p. 191-202)
1 Now Is the Hour Medley Anonymous (composer), 2017 single work lyric/song
— Appears in: Songs Back Home 2017;
'This song, also known as the Maori Farewell, is a heartfelt tune adopted by Aboriginal and Torres Strait Islander people on missions in the early 20th century. The Maori wives sang it to their husbands as they left to fight in WWI. It was then shared among the ANZACs including Aboriginal soldiers. The hymn Search Me Oh God was composed by a missionary from New Zealand using the same melody and is well know on many Aboriginal missions. Guest vocals are by Lou Bennett, Leah Flanagan and Mere-Rose Paul.' (Mission Songs Project)
1 Port Fort Hill Anonymous (composer), 2017 single work lyric/song
— Appears in: Songs Back Home 2017;
'A song from Darwin during the Second Word War, Fort Hill was a location where the Aboriginal and Torres strait Islander men used to scout for enemy ships and spies to keep the town safe. During the post-war years the Australian Half Caste Progress Association held weekly fund-raising dances at The Sunshine Club in a decommissioned Army barracks. This was one of the songs that was performed during those times.' (Mission Songs Project)
1 Surrare Anonymous (composer), 2017 single work lyric/song
— Appears in: Songs Back Home 2017;
'A song from the Torres Straits, Surrare is a song about hunting a seabird that is sung in Ailan Kriol language. The Western Island language name for seagull is ‘Saora Leh’ and pronunciation has changed over time in various places. The final verse is Cowral Mut, a ‘curry feathered small bird’ and it sings of hunting inland as opposed to hunting coastal. This track incorporates all three versions although excluding the Western Island language words in the 3rd verse. The song was made popular by Joe Geia on his first solo album Yil Lull.'
1 Old Cape Barren Anonymous (composer), 2017 single work lyric/song
— Appears in: Songs Back Home 2017;
'The Tasmanian Aboriginal community have a long history with Cape Barren Island but the last 200 years has been the most brutal act of genocide and oppression. The islanders have always maintained a strong presence and connection to Cape Barren, including cultural practices such as mutton birding. This beautiful song paints a picture into the old days, full of love and loss. It is an honour to have our Tasmanian brothers and sisters represented in Mission Songs Project.' (Mission Songs Project)
1 The Irex Anonymous (composer), 2017 single work lyric/song
— Appears in: Songs Back Home 2017;
'The Irex was the boat that transported Aboriginal and Torres Strait Islander people who were forcibly removed from the mainland settlements governed by the Native Affairs officers or missionaries to Palm Island Aboriginal Settlement in Queensland. The Palm Island settlement was known as a ‘punishment island’ for those who committed misdemeanours on other government - settlements or missions. A strike was organized by the Aboriginal residents in 1957 to protest the brutal conditions.' (Mission Songs Project)
1 Manus - Story of Black Cage i "My name means freedom in english", Anonymous , 2016 single work poetry
— Appears in: Writing to the Wire 2016; (p. 127)
1 A Letter to Those Holding Vigil for Saeed Hassanloo i "You are hearing my voice from Manus. I salute all of you who have gathered", Anonymous , 2016 single work poetry
— Appears in: Writing to the Wire 2016; (p. 120)
1 From : Ankota Song i "Nomabaue rerlanopai = I am red like a burning fire:", Anonymous , T. G. H. Strehlow (translator), 2015 single work poetry
— Appears in: Jacket2 2015;
1 From : A Drama of North Eastern Arnhem Land i "The white gidgid bird is hunting fish,", Anonymous , Catherine H. Berndt (translator), 2015 extract poetry (A Drama of North Eastern Arnhem Land)
— Appears in: Jacket2 2015;
1 Aboriginal Song and Its Interpretation i "Nung Ngun = Our home is in the gibber-gunyah", Anonymous , J. E. Irwin (translator), 2015 single work poetry
— Appears in: Jacket2 2015;
1 Aranda Song i "These acacia seeds", Anonymous , Carl Strehlow (translator), 2015 single work poetry
— Appears in: Jacket2 2015;
X