AustLit logo

AustLit

Coming Home single work   poetry   "I am an Old Spirit"
Alternative title: Ngaityo Wodlianna Parni Budna-ndi
Issue Details: First known date: 1986... 1986 Coming Home
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • First line : I am an Old Spirit = Ngai bukkiana towilla
     

  • Dedication: Dedicated to Kudnarto.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

First line of verse: "Ngai bukkiana towilla"
  • Appears in:
    y separately published work icon The White Invasion Booklet The White Invasion Diary Booklet White Invasion Diary Collective , Torrensville : White Invasion Diary Collective , 1986 Z1546733 1986 anthology poetry prose interview essay Torrensville : White Invasion Diary Collective , 1986 pg. 24
  • Appears in:
    y separately published work icon Tauondi Speaks from the Heart : Aboriginal Poems from Tauondi College Tauondi Bulta Wanggandi (Kaurna); Tauondi Tangka Wanggandi (Kaurna); Tauondi Bulti Wanggadja (Narrunga); Tauondi Dangka Wanggadja (Narrunga); Tauondi Yarnun Ngele (Ngarrindjeri); Tauondi Miwi Yarnun (Ngarrindjeri); Tauondi Murreng Wurreka (Wemba Wemba) Jo Procter (editor), Mary-Anne Gale (editor), Port Adelaide : Tauondi College , 1997 Z993738 1997 anthology poetry Port Adelaide : Tauondi College , 1997 pg. 60
  • Appears in:
    y separately published work icon Culture Is ... : Australian Stories Across Cultures, An Anthology Anne-Marie Smith (editor), Kent Town : Wakefield Press , 2008 Z1541103 2008 anthology short story poetry prose autobiography drama 'An initiative of the Multicultural Writers Association of Australia, Culture Is ... is a collection of vivid storytelling by established and emerging writers from around Australia, with a notable proportion of work from Indigenous Australians, South Australian, non-metropolitan writers, and women. Emerging writers are represented in the 45 selected pieces, which cover a range of authors from different linguistic origins. The 22 prose works, juxtaposed with 23 poems, have subtle contrasts and parallels. [...] Significantly, several poems are bilingual and have been either translated from English into the author's mother tongue or were written in a language other than English, then translated. These include poems in Chinese, Italian, Slovene and Spanish.' -- Publisher's media release. Kent Town : Wakefield Press , 2008 pg. 14-15
  • Appears in:
    y separately published work icon Cordite Poetry Review No Theme VII no. 86 1 May 2018 13979368 2018 periodical issue

    'Four years ago, writing an essay on David Malouf, I learned that Hawthorn Library held a copy of his first poetry collection, Bicycle and Other Poems (1970). I borrowed it, and, sadly, I returned it, too. Today, I rang the library to find the book. The friendly librarian on duty told me that it had been ‘deleted’ from the catalogue. She could find no record of whether they had given it away or thrown it in the recycling bin.' (Lisa Gorton, Introduction to No Theme VII)

    2018
Last amended 22 May 2018 09:28:08
X