AustLit logo

AustLit

person or book cover
Image courtesy of Black Ink Press
y separately published work icon Aukam : The Woman Who Wove by the Light of the Moon single work   children's fiction   children's   Indigenous story  
Issue Details: First known date: 2006... 2006 Aukam : The Woman Who Wove by the Light of the Moon
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

Bilingual story, told in both English and the Indigenous Australian Saibai Island language Kalaw Kawaw Ya, about a woman who only wove by the light of the moon.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Torres Strait Kalaw Kawaw Ya AIATSIS ref. (Y2) (Qld TSI SC54-07) , English
    • Thuringowa, Townsville area, Marlborough - Mackay - Townsville area, Queensland,: Black Ink Press , 2006 .
      person or book cover
      Image courtesy of Black Ink Press
      Extent: 20p.
      Description: col. illus.
      Note/s:
      • Kalaw Kawaw Ya is spoken on the top western islands of the Torres Strait.
      • Story developed from a painting into a book with the help of Jenny Tyler.
      ISBN: 1863340211, 9781863340212

Works about this Work

Indigenous Language Publishing - Black Ink Press 2012 single work column
— Appears in: Our Languages Are the Voice of the Land : the FATSIL Newsletter , January vol. 44 no. 2012;

'Black Ink Press is a community-based Indigenous publishing company based in North Queensland, specialising in contemporary illustrated books for young readers. Black Ink Press has a strong commitment to publishing in Indigenous languages.'

'So far, Black Ink has published in Gudjal, Mamu, Mitakoodi, Gamilaraay, Wadja, Wik Mungkan, Wiradjuri, Kalaw Kawaw Ya, Torres Strait Creole and Nywaigi. They have new books in Kunjen and Djambarpuyingu, and are developing projects in Warrgamay, Yidinj, Waluwara, and others. Some of these only have a few words ‘in language’ but they do give readers a taste. Others are fully bi-lingual.' (Abstract)

Saibai's Belinda Launches First Book Belinda Kabai , 2006 single work column
— Appears in: Torres News , 1-7 November vol. 731 no. 2006; (p. 14)
Saibai's Belinda Launches First Book Belinda Kabai , 2006 single work column
— Appears in: Torres News , 1-7 November vol. 731 no. 2006; (p. 14)
Indigenous Language Publishing - Black Ink Press 2012 single work column
— Appears in: Our Languages Are the Voice of the Land : the FATSIL Newsletter , January vol. 44 no. 2012;

'Black Ink Press is a community-based Indigenous publishing company based in North Queensland, specialising in contemporary illustrated books for young readers. Black Ink Press has a strong commitment to publishing in Indigenous languages.'

'So far, Black Ink has published in Gudjal, Mamu, Mitakoodi, Gamilaraay, Wadja, Wik Mungkan, Wiradjuri, Kalaw Kawaw Ya, Torres Strait Creole and Nywaigi. They have new books in Kunjen and Djambarpuyingu, and are developing projects in Warrgamay, Yidinj, Waluwara, and others. Some of these only have a few words ‘in language’ but they do give readers a taste. Others are fully bi-lingual.' (Abstract)

Last amended 24 May 2017 15:40:23
Settings:
  • Saibai Island, Torres Strait Islands, Queensland,
Newspapers:
    Powered by Trove
    X