AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
The poem is a series of invented aphorisms about bridge attributed to various historic figures Polish and otherwise ranging from the Polish writer Maria Konopnicka to Confucius, Marco Polo and Nixon, as well as well-known fictional characters from Polish literature.
Notes
-
English translation of the title: Only for Bridge-Players
-
English translation of first line: There's no great art to playing an ace -
-
The poem is headed by a long prose preface, which begins: 'Zawsze zastanawiała mnie i peszyła niewymieralność i nieodmienność polskich powiedzonek brydżowych' [I've always wondered about and been bothered by the persistence and unchanging character of Polish sayings about bridge].
-
Dedication: Marii i Kazimierzowi Skoczkom [To Maria and Kazimierz Skoczek]
-
Author's note: 1960
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 22 Oct 2012 10:07:02